Sobre su primer oneman:.
69: ¿Que le pareció su primero oneman?
Toshi: Fue muy estimulante
69: ¿Cual es la canción que sintió que dejo mejor impresión? ¿Cual disfruto mas?
Toshi: La que dejo una impresión es “Rhapsody in Black.” Hay mucho unisono en la linea de la guitarra y requiere mucha técnica , así que es una canción muy divertida .
69: ¿Que canción es la que te hubiera gustado tocar si tuvieras mas tiempo?
Toshi: Hubiera querido tocar todas , pero pase mucho tiempo pensando cuidadosamente para que el set list fuera lo mejor posible , así que estoy completamente satisfecho.
69: ¿Que es lo que te quedara en la memoria?
Toshi: el momento en el que el telón se abrió y me encontré cara a cara con los Heartys
69: ¿Te arrepientes de algo? ¿ o estas completamente satisfecho?
Toshi: Nada!
69: Por favor dinos sobre el ‘Ace Day’[Dia Ace] (Ace no hi.)
Toshi: Es el mejor día en todos los 365 !
69: ¿Se debería esperar alguna sorpresa el día del live gratuito el 11/11?
Toshi: Vamos a presentarnos a nuestros Heartys con el amor mas fuerte
69: Hablando de líquidos bebibles en el escenario....Mucho Gracias , ¿Que es esa misteriosa bebida roja suya?
Toshi: Lo intente , pero fue mucho para mi
En cuanto a A(Ace):
69:¿ Idea de quien era lo de "Hearty's" y como se les ocurrió?
Toshi: Fue de Nimo, todos pusimos varias ideas y al final elegimos "Hearty"
69: ¿Tiene alguna opinión personal en el diseño de sus trajes? ¿Cual es su punto favorito en cada traje?
Toshi: Me encanta todo pero en especial la estola enrollada alrededor de mi cuello .La silueta cuando me giro y muevo es realmente bonita
Toshi: Estoy permanentemente abordo del barco de A emprendiendo un viaje. En privado puedo transferirme a un bote cuando voy a pescar al Sur.
69: ¿Cual seria su tesoro enterrado?
Toshi: El alma de los Heartys
69: Luego de vender sus dos albums conceptuales y tener éxito en su primer one-man, ¿Cual es el siguiente puerto a escalar?
Toshi: El éxito de 11/11/2011!
Post del 1 de Octubre de 2011 , Fuente en ingles: ROKKYUU
Traducida al español por : Gekkou
No reposte sin los créditos correspondientes!
Traducida al español por : Gekkou
No reposte sin los créditos correspondientes!